Europa

Enregistrement
Plan du site
Recherche
Aide
Commentaires
©


Page d'accueil

EUR-Lex CastellanoDanskDeutschEllinikaEnglishFrancaisItalianoNederlandsPortuguesSuomiSvenska

Législation communautaire en vigueur

Structure analytique

Document 381R1492

Chapitres du répertoire où le document peut être trouvé:
[ 11.40.10.10 - Pays de l'Association européenne de libre- échange (AELE) ]
[ 02.40.10.11 - Transit communautaire ]


Actes modifiés:
281A0918(01) (Adoption)

381R1492
Règlement (CEE) n° 1492/81 du Conseil, du 19 mai 1981, concernant la conclusion de l'accord relatif au texte en langue grecque de l'accord entre la Communauté économique européenne, la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'extension du champ d'application de la réglementation relative au transit communautaire
Journal officiel n° L 147 du 04/06/1981 p. 0001 - 0001
Edition spéciale espagnole .: Chapitre 2 Tome 8 p. 255
Edition spéciale portugaise : Chapitre 2 Tome 8 p. 255




Texte:

****
( 1 ) JO NO L 142 DU 9 . 6 . 1977 , P . 1 .
( 2 ) LA DATE D ' ENTREE EN VIGUEUR DE L ' ACCORD SERA PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES PAR LES SOINS DU SECRETARIAT GENERAL DU CONSEIL .
REGLEMENT ( CEE ) NO 1492/81 DU CONSEIL
DU 19 MAI 1981
CONCERNANT LA CONCLUSION DE L ' ACCORD RELATIF AU TEXTE EN LANGUE GRECQUE DE L ' ACCORD ENTRE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE , LA CONFEDERATION SUISSE ET LA REPUBLIQUE D ' AUTRICHE SUR L ' EXTENSION DU CHAMP D ' APPLICATION DE LA REGLEMENTATION RELATIVE AU TRANSIT COMMUNAUTAIRE
LE CONSEIL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES ,
VU LE TRAITE INSTITUANT LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE , ET NOTAMMENT SON ARTICLE 113 ,
VU LA RECOMMANDATION DE LA COMMISSION ,
CONSIDERANT QUE , A LA SUITE DE SON ADHESION A LA COMMUNAUTE , LA REPUBLIQUE HELLENIQUE EST LIEE PAR L ' ACCORD ENTRE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE , LA CONFEDERATION SUISSE ET LA REPUBLIQUE D ' AUTRICHE SUR L ' EXTENSION DU CHAMP D ' APPLICATION DE LA REGLEMENTATION RELATIVE AU TRANSIT COMMUNAUTAIRE ( 1 ), SIGNE LE 12 JUILLET 1977 ;
CONSIDERANT QUE CET ACCORD A ETE REDIGE EN LANGUES ALLEMANDE , ANGLAISE , DANOISE , FRANCAISE , ITALIENNE ET NEERLANDAISE , LES SIX TEXTES FAISANT EGALEMENT FOI ;
CONSIDERANT QU ' IL S ' AVERE NECESSAIRE DE CONFERER AU TEXTE EN LANGUE GRECQUE UNE VALEUR EGALE A CELLE DES AUTRES TEXTES PRECITES ;
CONSIDERANT QU ' IL CONVIENT PAR CONSEQUENT D ' APPROUVER L ' ACCORD RELATIF AU TEXTE EN LANGUE GRECQUE DE L ' ACCORD DU 12 JUILLET 1977 ,
A ARRETE LE PRESENT REGLEMENT :
ARTICLE PREMIER
L ' ACCORD RELATIF AU TEXTE EN LANGUE GRECQUE DE L ' ACCORD ENTRE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE , LA CONFEDERATION SUISSE ET LA REPUBLIQUE D ' AUTRICHE SUR L ' EXTENSION DU CHAMP D ' APPLICATION DE LA REGLEMENTATION RELATIVE AU TRANSIT COMMUNAUTAIRE EST APPROUVE AU NOM DE LA COMMUNAUTE .
LE TEXTE DE L ' ACCORD EST JOINT AU PRESENT REGLEMENT .
ARTICLE 2
LE PRESIDENT DU CONSEIL PROCEDE A LA NOTIFICATION PREVUE A L ' ARTICLE 2 DE L ' ACCORD ( 2 ).
ARTICLE 3
LE PRESENT REGLEMENT ENTRE EN VIGUEUR LE TROISIEME JOUR SUIVANT CELUI DE SA PUBLICATION AU JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES .
LE PRESENT REGLEMENT EST OBLIGATOIRE DANS TOUS SES ELEMENTS ET DIRECTEMENT APPLICABLE DANS TOUT ETAT MEMBRE .
FAIT A BRUXELLES , LE 19 MAI 1981 .
PAR LE CONSEIL
LE PRESIDENT
D . F . VAN DER MEI
****

ACCORD
RELATIF AU TEXTE EN LANGUE GRECQUE DE L ' ACCORD ENTRE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE , LA CONFEDERATION SUISSE ET LA REPUBLIQUE D ' AUTRICHE SUR L ' EXTENSION DU CHAMP D ' APPLICATION DE LA REGLEMENTATION RELATIVE AU TRANSIT COMMUNAUTAIRE
LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE ,
LA CONFEDERATION SUISSE
ET
LA REPUBLIQUE D ' AUTRICHE ,
CONSIDERANT QUE L ' ACCORD DU 12 JUILLET 1977 ENTRE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE , LA CONFEDERATION SUISSE ET LA REPUBLIQUE D ' AUTRICHE A ETENDU L ' APPLICATION DE LA REGLEMENTATION RELATIVE AU TRANSIT COMMUNAUTAIRE AUX TRANSPORTS DE MARCHANDISES EMPRUNTANT A LA FOIS LE TERRITOIRE SUISSE ET LE TERRITOIRE AUTRICHIEN ;
CONSIDERANT QUE , DES SON ADHESION A LA COMMUNAUTE , LA REPUBLIQUE HELLENIQUE EST LIEE PAR L ' ACCORD DU 12 JUILLET 1977 ET QU ' IL CONVIENT DE CONFERER AU TEXTE EN LANGUE GRECQUE DUDIT ACCORD , QUI A ETE REDIGE EN LANGUES ALLEMANDE , ANGLAISE , DANOISE , FRANCAISE , ITALIENNE ET NEERLANDAISE , LES SIX TEXTES FAISANT EGALEMENT FOI , UNE VALEUR EGALE A CELLE DES AUTRES TEXTES PRECITES ,
SONT CONVENUES DE CE QUI SUIT :
ARTICLE PREMIER
LES PARTIES CONTRACTANTES A L ' ACCORD DU 12 JUILLET 1977 ENTRE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE , LA CONFEDERATION SUISSE ET LA REPUBLIQUE D ' AUTRICHE SUR L ' EXTENSION DU CHAMP D ' APPLICATION DE LA REGLEMENTATION RELATIVE AU TRANSIT COMMUNAUTAIRE CONVIENNENT QUE LE TEXTE EN LANGUE GREQUE DE L ' ACCORD FIGURANT EN ANNEXE AU PRESENT ACCORD FAIT FOI AU MEME TITRE QUE LES TEXTES EN LANGUES ALLEMANDE , ANGLAISE , DANOISE , FRANCAISE , ITALIENNE ET NEERLANDAISE .
ARTICLE 2
LE PRESENT ACCORD ENTRE EN VIGUEUR LE PREMIER JOUR DU MOIS SUIVANT CELUI AU COURS DUQUEL LES PARTIES CONTRACTANTES SE SONT NOTIFIE L ' ACCOMPLISSEMENT DES PROCEDURES NECESSAIRES A CET EFFET .
ARTICLE 3
LE PRESENT ACCORD EST REDIGE EN TRIPLE EXEMPLAIRE EN LANGUES ALLEMANDE , ANGLAISE , DANOISE , FRANCAISE , GRECQUE , ITALIENNE ET NEERLANDAISE , LES SEPT TEXTES FAISANT EGALEMENT FOI .
ANNEXE
metaxý tis Evropaïkís Oikonomikís Koinótitos, tis Elvetikís synomospondías kai tis Dimokratías tis Afstrías gia tin epéktasi toy pedíoy efarmogís ton kanonismón perí tis koinotikís diametakomíseos
I EVROPAÏKI OIKONOMIKI KOINOTIS,
I ELVETIKI SYNOMOSPONDIA kai
I DIMOKRATIA TIS AFSTRIAS
EPITHYMONTAS n' aploystéfsoyn tis teloneiakés diatypóseis poy prépei na tiroýntai, katá tin diélefsi ton synóron, katá tis metaforés emporevmáton oi opoíes chrisimopoioýn to elvetikó kai to afstriakó édafos,
EKTIMONTAS óti prépei na epektatheí to pedío efarmogís ton diatáxeon ton symfonión diametakomíseos, poy synífthikan metaxý tis Evropaïkís Oikonomikís Koinótitos af enós kai tis Elvetikís Synomospondías kai tis Dimokratías tis Afstrías af etéroy, kai stis metaforés aftés,
SYNEFONISAN TA AKOLOYTHA:
Árthro 1
Katá tin énnoia tis symfonías aftís nooýntai:
a) me ton óro «symfonía diametakomíseos EOK - Elvetías»: i symfonía poy ypegráfi stis 23 Noemvríoy 1972, metaxý tis Evropaïkís Oikonomikís Koinótitos kai tis Elvetikís Synomospondías gia tin efarmogí ton kanonismón perí tis koinotikís diametakomíseos, perilamvanoménon ton paroysón kai mellontikón tropopoiíseon;
v) me ton óro «symfonía diametakomíseos EOK-Afstrías»: i symfonía poy ypegráfi tin 30í Noemvríoy 1972, metaxý tis Evropaïkís Oikonomikís Koinótitos kai tis Dimokratías tis Afstrías gia tin efarmogí ton kanonismón perí tis koinotikís diametakomíseos, perilamvanoménon ton paroysón kai mellontikón tropopoiíseon;
g) me ton óro «Koinótis»: i Evropaïkí Oikonomikí Koinótis;
d) me ton óro «Krátos mélos» ena Krátos mélos tis Koinótitos.
Árthro 2
I efarmogí ton diatáxeon ton symfonión diametakomíseos EOK - Elvetías kai EOK - Afstrías epekteínetai stis metaforés emporevmáton metaxý dýo simeíon poy evrískontai stin Koinótita gia tis opoíes chrisimopoieítai to elvetikó kai to afstriakó édafos.
Árthro 3
1. Entós ton oríon toy árthroy 2 tis symfonías kai me tin epifýlaxi ton diatáxeon tis paragráfoy 1 toy árthroy 13 ton symfonión diametakomíseos EOK - Elvetías kai EOK - Afstrías:
- i Elvetikí Synomospondía échei énanti tis Dimokratías tis Afstrías t1a ídia dikaiómata kai ypochreóseis poy échei éna Krátos mélos;
- i Dimokratía tis Afstrías échei énanti tis Elvetikís Synomospondías ta ídia dikaiómata kai ypochreóseis poy échei éna Krátos mélos.
2. Gia tin efarmogí tis symfonías aftís, oi engyitikés práxeis poy éginan sýmfona me ta ypodeígmata. ta prosirtiména stis symfoníes diametakomíseos EOK - Elvetías kai EOK - Afstrías, prépei na symplirothoýn analógos.
3. Oi akóloythes diatáxeis, poy den periéchontai sti symfonía diametakomíseos EOK - Afstrías, efarmózontai stis schéseis metaxý tis Elvetikís Synomospondías kai tis Dimokratías tis Afstrías:
a) Ótan, kat efarmogí ton paragráfon 1 kai 2 toy árthroy 4 ton symfonión diametakomíseos EOK - Elvetías kai EOK - Afstrías, krínontai aparaítites poinikés anakríseis, pragmatopoioýntai se káthe Krátos mélos symfónos me tis diatáxeis tis ethnikís nomothesías perí dióxeos ton teloneiakón paraváseon.
v) Stis periptóseis poy provlépontai apó to árthro 4 ton symfonión diametakomíseos EOK - Elvetías kai EOK - Afstrías, oi teloneiakés dioikíseis tis Elvetikís Synomospondías kai tis Dimokratías tis Afstrías tha paréchoyn óles tis pliroforíes poy diathétoyn, akómi kai ekeínes poy proékypsan apó érevna poy égine metá apó aítisi tis teloneiakís dioikíseos tis Dimokratías tis Afstrías í tis Elvetikís Synomospondías, sta ídia ta emporévmata í se prósopa poy apodedeigménos parévisan í eínai ýpopta óti échoyn paraveí tis diatáxeis ton kanónon perí tis koinotikís diametakomíseos.
En toýtois, lamvánontas ypópsi tis diatáxeis tis ethnikís nomothesías poy engyóntai tin prostasía toy viomichanikoý, emporikoý í epangelmatikoý aporrítoy, i dioikitikí syndromí poy provlépetai sto anotéro árthro 4, dýnatai os pros ta prósopa ta opoía oýte apodedeigménos parévisan oýte eínai ýpopta paraváseos ton diatáxeon aftón ton kanónon tis koinotikís diametakomíseos , na periorízetai s ekeínes móno tis pliroforíes poy den thígoyn tin prostasía aftí.
g) Den dýnantai na ekdídontai parastatiká esoterikís koinotikís diametakomíseos gia emporévmata poy epanapostéllontai apó tin Elvetía meta tin apothíkefsi se idiotikí apothíki katá tin énnoia toy Elvetikoý Synomospondiakoý nómoy perí Teloneíon.
Árthro 4
I paroýsa symfonía efarmózetai sto Prigkipáto toy Líchtenstáïn gia óso diástima syndéetai aftó me tin Elvetikí Synomospondía me synthíki teloneiakís enóseos.
Árthro 5
I paroýsa symfonía archízei na ischýei tin próti iméra toy deftéroy minós, poy akoloytheí ekeínon katá ton opoío ta symvallómena méli tha gnostopoiísoyn amoivaía ti symplírosi ton anagkaíon dia diadikasión gi aftó to skopó.
Árthro 6
I paroýsa symfonía dýnatai na katangeltheí apó káthe symvallómeno méros metá apó exámini proeidopoíisi.
Árthro 7
I paroýsa symfonía syntássetai se tría antítypa sti germanikí, anglikí, danikí, gallikí, italikí kai ollandikí glóssa, kai káthe keímeno apó aftá eínai ex ísoy afthentikó.

Fin du document


Structure analytique Document livré le: 11/03/1999


Haut

line
[ Enregistrement ] - [ Plan du site ] - [ Recherche ] - [ Aide ] - [ Commentaires ] - [ © ]