96% des sites de commerce électronique sont
anglophones et 2% francophones (Malgré une intense
activité de nos amis québécois qui à eux seuls,
représentent 30 % des sites francophones),
Pour l'ensemble des sites, l'anglais ne représente plus que 78% mais le
français n'est que la cinquième langue du web
après le japonais, l'allemand et l'espagnol
www.oecd.org . pour les nouveaux sites
22% sont en espagnol, 14% en allemand, 12% en japonais et 10% en
français d'après le site canadien
www.cefrio.qc.ca (Le total est
supérieur à 100 car de nombreux sites sont multilingues)
Cependant, comme Jacques Attali le souligne, à l'inverse,
Internet offre une chance aux langues rares (car il permet à faible
coût l'édition de documents) et ceci est particulièrement
intéressant pour les communautés dispersées à
travers le monde et qui veulent conserver un lien avec leur culture.
Signalons également le développement de logiciels de
traduction automatique : même si l'on ne peut, dans l'état de
l'art actuel, attendre d'eux des traductions de qualité (il n'est que
de se souvenir des gorges chaudes qu'avait provoquée la traduction du
rapport Star), par contre on obtient des traductions acceptables de textes
techniques simples et l'on dispose d'assez d'éléments sur les
autres pour en avoir une compréhension grossière et ne faire
traduire que les textes qui en valent véritablement la peine
(économie de 70 à 90 % des traductions)
C'est un domaine où la France est bien placée avec un des
leaders du secteur Systran
http://www.systransoft.com qui
est utilisable gratuitement à travers la fonction babelfish du
moteur Alta Vista
http://www.altavista.com .(1
million de traductions par jour) notons également le
québécois
www.alis.com
|